بسم الله نبدأ
#ملتقى_الترجمة_2022
#ملتقى_الترجمة_2022
نبدأ اليوم الأول مع ورشة "توطين ألعاب الفيديو" 🔥
مع المبدعة أسماء العصيمي @AssmaTech
مع المبدعة أسماء العصيمي @AssmaTech
د محمد الزهراني @alzahrani_mo
يشيد بمشروع الرصائف @rasaif_com
يوصي بالإطلاع عليه والاستفادة منه للمترجمين، ويوصي بدعمه من الجهات المهتمة بالمكانز اللغوية وتقنيات الترجمة.
يشيد بمشروع الرصائف @rasaif_com
يوصي بالإطلاع عليه والاستفادة منه للمترجمين، ويوصي بدعمه من الجهات المهتمة بالمكانز اللغوية وتقنيات الترجمة.
د عبدالرحمن العصيمي يتحدث عن مبادرات مجمع الملك سلمان للغة العربية، ومنها الحوسبة اللغوية:
ksaa.gov.sa
ksaa.gov.sa
د هيثم بكري يرى أن مقررات الترجمة الشفهية وخاصةً الفورية ليست كافية مقارنة بما يتوقع من خريج برامج الترجمة الجامعية
و د. وليد العمري @WaleedBleyhesh يرى أننا بحاجة للبحث المبكر عن المواهب في الترجمة الفورية
و د. وليد العمري @WaleedBleyhesh يرى أننا بحاجة للبحث المبكر عن المواهب في الترجمة الفورية
وذكر (بيم) أيضاً أن سوق العمل في ملبورن الآن يحتاج إلى (الترجمة المجتمعية) community interpreting بسبب كثرة اللغات التي تتحدثها الجاليات في أستراليا..
(تساؤل شخصي.. ما مدى تدريس جامعاتنا للغات الجاليات وترجمتها؟! 🤔)
(تساؤل شخصي.. ما مدى تدريس جامعاتنا للغات الجاليات وترجمتها؟! 🤔)
لا يرى د. وليد العمري أن تدريس الترجمة مناسب لمرحلة البكالوريوس، بل ينبغي أن يكون التركيز على التحصيل اللغوي في البكالوريوس ويكون بعدها الإعداد المكثف لمترجمين متمكنين في برامج ما بعد البكالوريوس.
ركزت د. بدور جان @BudourJan
على أهمية التكامل في سوق الترجمة بين التعليم الأكاديمي والتدريب والتطبيق العملي
على أهمية التكامل في سوق الترجمة بين التعليم الأكاديمي والتدريب والتطبيق العملي
عامر قبطي @AmerQobti
وحديث شيّق عن مصطلح التوطين (localisation)
وحديث شيّق عن مصطلح التوطين (localisation)
يوم أول جميل، تابعوا تسجيل الجلسات عبر الرابط التالي:
youtu.be
youtu.be
بسم الله نبدأ يومنا الثاني في #ملتقى_الترجمة_2022
يتحدث ماهر غزاوي عن مجهودات #معهد_العلا_للغات
في تدريس عدد من اللغات، وعن خطط المعهد المستقبلية
في تدريس عدد من اللغات، وعن خطط المعهد المستقبلية
يتحدث أ علي الهزاني @alihazani
عن دور ترجمة لغة الإشارة وأهميتها، وغيرها من الاحتياجات اللغوية لذوي الاحتياجات الخاصة 👍🏼
وتحية خاصة للزملاء المترجمين في الملتقي 🌹
عن دور ترجمة لغة الإشارة وأهميتها، وغيرها من الاحتياجات اللغوية لذوي الاحتياجات الخاصة 👍🏼
وتحية خاصة للزملاء المترجمين في الملتقي 🌹
والآن مع حفل الختام وتكريم الفائزين في #هاكاثون_الترجمة 😊
ألف مبارك للفائزين ولغيرهم من المبدعين الذين شاركوا في #هاكاثون_الترجمة
في الختام، المكسب الأكبر بالنسبة لي هو مقابلة الكثير من زملاء الترجمة، منهم من تشرفت بلقائه لأول مرة، ومنهم من فرقت بيننا مشاغل الدنيا والتقينا بهم بعد سنين 😌
جاري تحميل الاقتراحات...