البـاحـثــة رؤى | دراســات عليـا
البـاحـثــة رؤى | دراســات عليـا

@ResearcherRoaa

12 تغريدة 1 قراءة Jan 19, 2023
😍 أهم سبع خطوات في عملية الترجمة اللازمة للحصول على نتيجة عالية الجودة:
تابع هذا الثريد ⬇️
#الاهلي_الحزم
#الخميس_الونيس
#صباح_الخير_والسعاده
✨البحث الأولي قبل الترجمة:
قبل البدء في ترجمة الوثيقة، لابد أن يتم إجراء بحثاً أولياً حول النص المحدد والمراد ترجمته. وهذا يشمل، على سبيل المثال/ نوع الوثيقة، والغرض والجمهور المستهدف، وقيم المؤسسة التابع لها الوثيقة سواء كانت مؤسسة تعليمية أو شركة أو غيرها،
#باحث #السعوديه
وهكذا الأسلوب والنغمة المحددة. فكل هذه المعلومات مهمة لمعرفة سياق المستند وأيضاً للحفاظ على الاتساق بين المحتوى المختلف لنفس المؤسسة. فكلما توفرت لدي المزيد من المعلومات، كان من الأسهل بالنسبة للمترجم تكييف النص بشكل صحيح ليكون فعالاً.
✨ثاني خطوات الترجمة هي ترجمة النص:
حان الوقت الآن للتعامل مع النص والبدء في نقل الرسالة الأصلية باللغة الهدف بطريقة طبيعية. لضمان جودة أعلى من الناحية المثالية، ينبغي أن تتم الترجمة إلى اللغة الأم للمترجم. ففي هذه الخطوة،
#يوميات_طالبة_ماجستير #البحث_العلمي
يتم القيام بحل تحديات الترجمة الناشئة عن النص: كالمصطلحات المتخصصة، والتعابير، والمراجع الثقافية، وأخطاء المصدر، والاختصارات، وما إلى ذلك…
✨ ثالث خطوات الترجمة هي تدقيق الترجمة:
يؤدي تجاوز النص بالكامل مرة أخرى إلى تحسين النمط. فيتم التأكد من أن تراكيب الجملة واضحة ومباشرة قدر الإمكان (نظراً لوجود جمل معقدة للغاية في بعض الأحيان يمكن إعادة كتابتها بأسلوب أكثر طبيعية).
#دكتوراه #ماجستير #الدراسات_العليا
✨ رابع خطوات الترجمة هي التدقيق الإملائي:
على الرغم من أنها تتكون في الغالب من إضافة كلمات إلى قاموس البرنامج وتجاهل الكلمات التي لا يلزم ترجمتها (مثل الأسماء المناسبة أو أسماء الشركات أو العلامات التجارية).
#لكل_باحث_وباحثة #معلومة_من_أكاديمي
✨ خامس خطوات الترجمة هي تأكيد جودة الترجمة:
ويتم ذلك من خلال استخدام أدوات محددة لأداء ضمان الجودة (QA) وتجنب، من بين أمور أخرى هذه الأخطاء: الأخطاء العددية، والتناقضات، والمسافات المزدوجة.
#إلى_كل_باحث_وباحثة #البحث_الأكاديمي #عمادة_الدراسات_العليا
✨ سادس خطوات الترجمة هي النشر المكتبي للوثيقة:
بمجرد استخراج النص بتنسيقه النهائي، يتم القيام بتعديل تخطيط المستند للتأكد من أنه مشابه للأصل. وحتى إصلاح الأخطاء التي تحتوي أحياناً على المصدر
#الرسائل_العلمية #بحوث
(على سبيل المثال محاذاة النص غير الموحدة، والترقيم الخاطئ للأقسام، عناوين من نفس المستوى الهرمي بتنسيق مختلف، وما إلى ذلك…)، ففي هذه الخطوة، يتم التحقق أيضاً من علامات الترقيم وفواصل الأسطر والرسوم البيانية وما إلى ذلك…
✨ سابع خطوات الترجمة هي المراجعة النهائية قبل التقديم:
أخيراً، تحقق من صحة النص بالكامل في تخطيطه النهائي وأنه يظل صحيحاً بالنسبة للمصدر. فيتم تسليم المستندات المترجمة من خلال بريد إلكتروني في ملفات قابلة للتحرير بتخطيط يحترم إلى أقصى حد المستند الأصلي.
#للباحثين_والباحثات
ولهذا السبب من المفيد تقديم النص بتنسيق قابل للتحرير لترجمته ويساهم أيضاً في تحسين الميزانية.
#البحث_العلمي #النشر_العلمي #البزنس43

جاري تحميل الاقتراحات...