11 تغريدة 6 قراءة Jul 01, 2022
ما هي تجربتك مع ترجمة الكتب، من مرحلة انتقاء الكتاب إلى الطباعة والنشر؟
إليك هذا الثريد 🧵
👈 مرحلة انتقاء الكتاب:
إمّا:
✅ المترجم يعجبه أحد الكتب فيقترحه على دار النشر فتوافق عليه. فتمضي في الإجراءات.
✅ الدار تقترح الكتاب على المترجم فيوافق على ترجمته.
✅ أحد القراء يقترح على المترجم كتابًا ويعرضه المترجم على الدار فتوافق عليه.
👈 في حالتي الشخصية معظم ما ترجمته كان إما اقتراحات مني أو من الدار.
👈 تحدثت عن هذا الموضوع باستفاضة في حلقة من مدونتي الصوتية:
youdo.blog
👈 مرحلة الطباعة والنشر:
⚡ بعد اختيار الكتاب والموافقة عليه من الطرفين: المترجم والدار. نرى هل الكتاب:
1️⃣ في الملكية العامة أي لا حقوق فكرية عليه. فيشرع المترجم في الترجمة مباشرة.
2️⃣ لديه حقوق ملكية فكرية.
👈 فتتصل الدارُ بصاحب الحقوق (والذي غالبًا ما يكون دار نشر أجنبية أو وكالة أدبية أجنبية وليس المؤلف ذاته كما يتصور البعض) وتتفق مع صاحب الحقوق وتوقّع العقد فيشرع المترجم في الترجمة.
✅ في حالتي الشخصية كنت أيضًا أقوم بمهمة التواصل مع أصحاب الحقوق وشرائها لصالح الدار التي ستنشر الترجمة.
✅ وبعض أصحاب الحقوق سيودون الاطلاع على الترجمة عند اكتمالها لضمان الجودة لذلك من المهم البقاء على تواصل معهم.
✅ عندما تتضح الأمور، أي يتم اختيار الكتاب أحسبُ كم صفحة فيه وأحدد مثلًا نصيبًا يوميًا للترجمة: لنقل 4 صفحات. هكذا كتاب مكوّن من 250 صفحة يأخذ شهرين ونصف في المجمل.
✅ بعد انتهاء الترجمة تكون لديك النسخة الأولية في ملف وورد. ترسلها للدار كي تمررها لمراجع لغويّ ثم تمررها لمصمم (يستخدم برنامج InDesign) ليخرج النسخة الجاهزة للمطبعة.
✅ يصدّر المصمم نسخة PDF من النسخة النهائية الجاهزة للطباعة ويرسلها لك لتلقي عليها بصفتك مترجمًا النظرة الأخيرة قبل أن تذهب للمطبعة وهذه النسخة البي دي إف تسمى في عُرف الناشرين 'بروفة' (Proof).
✅ تُطبع في العادة 1000 نسخة من الكتاب وترسل للمستودعات والمكتبات وتعلن الدار عن توفّره للشراء على حساباتها في الشبكات الاجتماعية وموقعها الرسمي.
😍 شكرًا لتفاعلك معنا.
🔄 إن أعجبك ما نصنعه من محتوى، أكرمنا بريتويت بسيط.
👇 فكّر في الاشتراك في رديف لنقل مستوى ترجماتك للمرحلة المُقبلة.
youdo.blog

جاري تحميل الاقتراحات...