سلسة نذكر فيها
الأخطاء الشائعة في الترجمة:
Clock hand
يد الساعة❌
عقارب الساعة✔
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
#ترجمة #hanaksa
الأخطاء الشائعة في الترجمة:
Clock hand
يد الساعة❌
عقارب الساعة✔
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
#ترجمة #hanaksa
Foot of the page
قدم الصفحة❌
ذيل الصفحة، آخر الصفحة✔
قدم الصفحة❌
ذيل الصفحة، آخر الصفحة✔
تركيب الجملة بناء على لغة النص الأصلي (لغة المصدر)
مثل
Bring your bag
أحضر الحقيبة الخاصة بك❌
أحضر الحقيبة خاصتك❌
أحضر حقيبتك✔
مثل
Bring your bag
أحضر الحقيبة الخاصة بك❌
أحضر الحقيبة خاصتك❌
أحضر حقيبتك✔
ترجمة المبني للمجهول كما هو للعربية مع تحوير قواعد تركيب الجملة العربية كالجمل الإنجليزية
تم تفعيل القرار من قبل الوزارة ...❌
فَعَّلت الوزارة القرار ...✔
تم تفعيل القرار من قبل الوزارة ...❌
فَعَّلت الوزارة القرار ...✔
مثال عن أخطاء في الترجمة سببت كوارث في العالم
google.com
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجمات_عبدالله_الخريّف
#ترجم_بفن_وثقة
google.com
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجمات_عبدالله_الخريّف
#ترجم_بفن_وثقة
تأخير الفاعل وتقديم ضميره عليه.❌
وهذا في اللغة الإنجليزية، فترجمتها بنفس السياق الإنجليزي يعتبر ضعف د وركاكة
مثل: " في تصريح له عن الأحوال الأمنية في الخليج، قال وزير الدفاع ...".
والصواب : " قال وزير الدفاع في تصريح له عن الأحوال الأمنية في الخليج إن ..." ✔
وهذا في اللغة الإنجليزية، فترجمتها بنفس السياق الإنجليزي يعتبر ضعف د وركاكة
مثل: " في تصريح له عن الأحوال الأمنية في الخليج، قال وزير الدفاع ...".
والصواب : " قال وزير الدفاع في تصريح له عن الأحوال الأمنية في الخليج إن ..." ✔
جمع عدد من الأسماء المعطوفة في جملة واحدة
دون أن يتبع كلا منها بحرف العطف " و "❌
وهو صحيح في الإنجليزية أما أن يترجم للعربية: " اشترى أحمد كتبا، أقلاما ، دفاتر "!
هذا الأسلوب لا يصلح بل الصواب: " اشترى أحمد كتبا ودفاتر وأقلاما ".✔
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجمة
دون أن يتبع كلا منها بحرف العطف " و "❌
وهو صحيح في الإنجليزية أما أن يترجم للعربية: " اشترى أحمد كتبا، أقلاما ، دفاتر "!
هذا الأسلوب لا يصلح بل الصواب: " اشترى أحمد كتبا ودفاتر وأقلاما ".✔
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجمة
استخدام عبارات مثل:
"مشيت (بصورة) جيدة"❌
مما يجعل اللغة ركيكة وبعيدة عن العربية،
والأصح استعمال 《المفعول المطلق》فيقال:
" مشيت مشيا جيدا"✔
"إن قامته طويلة (لدرجة) أنها تسد الباب"❌
"إن قامته طويلة طولا يسد الباب "✔
"ظهر (على نحو) واضح"❌
"ظهر ظهورا واضحا "✔
"مشيت (بصورة) جيدة"❌
مما يجعل اللغة ركيكة وبعيدة عن العربية،
والأصح استعمال 《المفعول المطلق》فيقال:
" مشيت مشيا جيدا"✔
"إن قامته طويلة (لدرجة) أنها تسد الباب"❌
"إن قامته طويلة طولا يسد الباب "✔
"ظهر (على نحو) واضح"❌
"ظهر ظهورا واضحا "✔
ترجمة كلمة cancel " لاغيا " ❌
والصحيح أن تترجم "ملغي" ✔
لأن "لاغيا" من "لغا - يلغو" أي كثر كلامه
والمقصد من cancel هو الإبطال
#أخطاء_الترجمة
#ترجم_بفن_وثقة
#المترجم_في_خدمة_المترجم
والصحيح أن تترجم "ملغي" ✔
لأن "لاغيا" من "لغا - يلغو" أي كثر كلامه
والمقصد من cancel هو الإبطال
#أخطاء_الترجمة
#ترجم_بفن_وثقة
#المترجم_في_خدمة_المترجم
كلمة "نسبة" تُكتب بداية بعض الجمل دون المعنى الصحيح.
نسبة تعني المقدار أو المقارنة أو القرابة،
فعند إضافتها إلى جملة لاتفيد معناها فموضعها خطأ مثل
"تحدث الوزير في المؤتمر عن كذا وكذا... وبالنسبة لموقف المسؤول" ❌
هذا تركيب يخالف المعنى الصحيح
والأصح أن يقال "أما عن موقف..."✔
نسبة تعني المقدار أو المقارنة أو القرابة،
فعند إضافتها إلى جملة لاتفيد معناها فموضعها خطأ مثل
"تحدث الوزير في المؤتمر عن كذا وكذا... وبالنسبة لموقف المسؤول" ❌
هذا تركيب يخالف المعنى الصحيح
والأصح أن يقال "أما عن موقف..."✔
"إلى" تعني انتهاء الغاية
"اللام" تعني الملكية والتخصيص
فخطأ أن يقال"سلمت الملف كاملا (إلى) رئيس مجلس الإدارة"❌
"سلمت الملف كاملا لرئيس..."✔
لأن الملف سيوضع تحت تصرفه وكأنه ملكه
:
والعكس إن كانت إلى غاية منتهية
" سافرت (للإ)سكندرية "❌
"سافرت إلى الإسكندرية "✔
#أخطاء_الترجمة
"اللام" تعني الملكية والتخصيص
فخطأ أن يقال"سلمت الملف كاملا (إلى) رئيس مجلس الإدارة"❌
"سلمت الملف كاملا لرئيس..."✔
لأن الملف سيوضع تحت تصرفه وكأنه ملكه
:
والعكس إن كانت إلى غاية منتهية
" سافرت (للإ)سكندرية "❌
"سافرت إلى الإسكندرية "✔
#أخطاء_الترجمة
عند ترجمة الحقب الزمنية قول:
العشرينات، الثلاثينات... إلخ ❌
فهي تعني:٢٠، ٢٠ ، ٢٠ ...إلخ
العشرينيات، الثلاثينيات.. إلخ ✔
تعني: ٢٠، ٢١، ٢٢، ٢٣، ... الخ
#أخطاء_الترجمة
#ترجم_بفن_وثقة
#المترجم_في_خدمة_المترجم
العشرينات، الثلاثينات... إلخ ❌
فهي تعني:٢٠، ٢٠ ، ٢٠ ...إلخ
العشرينيات، الثلاثينيات.. إلخ ✔
تعني: ٢٠، ٢١، ٢٢، ٢٣، ... الخ
#أخطاء_الترجمة
#ترجم_بفن_وثقة
#المترجم_في_خدمة_المترجم
قول: يلزمه مشي نصف ساعة...❌
تعني المرافقة ولايصح.
بل استخدم تعبير
يحتاج إلى...✔
#اخطاء_الترجمة
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
تعني المرافقة ولايصح.
بل استخدم تعبير
يحتاج إلى...✔
#اخطاء_الترجمة
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
-السين وسوف الدالتان على الجمل المثبتة والمستقبل.
سوف لن يتمكن❌
فلن تفيد الاثبات والمستقبل، والصحيح:
لن يتمكن ✔
#أخطاء_الترجمة
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
سوف لن يتمكن❌
فلن تفيد الاثبات والمستقبل، والصحيح:
لن يتمكن ✔
#أخطاء_الترجمة
#المترجم_في_خدمة_المترجم
#ترجم_بفن_وثقة
-استخدام (شكّل ، يشكّل)
هذه الأمثلة تشكل محور البحث ❌
هذه الأمثلة هي محور البحث✔
هذه الأمثلة تشكل محور البحث ❌
هذه الأمثلة هي محور البحث✔
-ترجمة كاملة بنفس قواعد وتركيب لغة المصدر مثل
By = من قِبَل
Notes were taken by the committee...
دونت الملاحظات من قبل اللجنة... ❌
دونت اللجنة الملاحظات... ✔
By = من قِبَل
Notes were taken by the committee...
دونت الملاحظات من قبل اللجنة... ❌
دونت اللجنة الملاحظات... ✔
استخدام (ك) التشبيه:
مثال: كطبيب؛ يتحتم علي المصداقية مع المريض❌
لأني طبيب يتحتم علي المصداقية مع المريض✔
مثال: كطبيب؛ يتحتم علي المصداقية مع المريض❌
لأني طبيب يتحتم علي المصداقية مع المريض✔
تدخل ال التعريف على المضاف اليه اذا كان المضاف غير
مثل (انجاز غير المسبوق) ✔
أما ( انجاز الغير مسبوق)❌
مثل (انجاز غير المسبوق) ✔
أما ( انجاز الغير مسبوق)❌
جاري تحميل الاقتراحات...